Никто никогда не отнимет у меня мою смерть (с) Рэй Брэдбери
Сны
Однажды два больших кота
Между собой разговорились
О том, как в ночь на новый год
Им деньги разные приснились.
Мурлыкал нежно рыжий кот:
-Мой сон, скажу я, ляпота!
В помойке Деньги новые видал.
Всю ночь, как заведённый, их считал,
Но все мне перечесть не удалось,
На самой середине пробудился.
Но смехом чёрный кот залился
И рыжему коту сказал:
-Твоё стремленье, вижу, не сбылось?
Так плюнь! Ведь это же - во сне.
А знаешь, что приснилось мне?
Как будто у какой-то кошки, дуры
Клад во дворе богатый откопал.
Одни зелёные купюры,
Которых я не нюхал и не знал.
Так что молчи, приятель, о деньгах,
Мы видим их лишь в редких снах...
Смысл этой басни ясен нам:
Мечтать о деньгах можно и котам...
А теперь на французском))
Rêves
Une fois que le chat deux grandes
Une conversation entre
A propos de la manière dont la nuit du nouvel an
Ils rêvaient de différents fonds.
Ronronna doucement chat de gingembre:
-Mon rêve, je le dis, lyapota!
Dans la nouvelle décharge de l'argent vu.
Tout au long de la nuit, comme de routine, ils ont cru
Mais encore je ne pouvais pas énumérer,
Réveillais au milieu.
Mais le rire fait irruption dans un chat noir
Et la chatte rousse, a déclaré:
-Votre désir, voir, ne viennent pas vrai?
Alors vous avez craché! C'est la même chose - dans un rêve.
Savez-vous ce que je rêvais?
Comme si un chat, idiot
Trésor dans la cour déterré riche.
Quelques notes vertes,
Je ne l'ai reniflé et ne savait pas.
Alors tais-toi, homme, sur l'argent
Nous les voyons seulement dans les rêves rares ...
Le sens de cette fable est clair pour nous:
Vous pouvez rêver de l'argent et les chats ...
Однажды два больших кота
Между собой разговорились
О том, как в ночь на новый год
Им деньги разные приснились.
Мурлыкал нежно рыжий кот:
-Мой сон, скажу я, ляпота!
В помойке Деньги новые видал.
Всю ночь, как заведённый, их считал,
Но все мне перечесть не удалось,
На самой середине пробудился.
Но смехом чёрный кот залился
И рыжему коту сказал:
-Твоё стремленье, вижу, не сбылось?
Так плюнь! Ведь это же - во сне.
А знаешь, что приснилось мне?
Как будто у какой-то кошки, дуры
Клад во дворе богатый откопал.
Одни зелёные купюры,
Которых я не нюхал и не знал.
Так что молчи, приятель, о деньгах,
Мы видим их лишь в редких снах...
Смысл этой басни ясен нам:
Мечтать о деньгах можно и котам...
А теперь на французском))
Rêves
Une fois que le chat deux grandes
Une conversation entre
A propos de la manière dont la nuit du nouvel an
Ils rêvaient de différents fonds.
Ronronna doucement chat de gingembre:
-Mon rêve, je le dis, lyapota!
Dans la nouvelle décharge de l'argent vu.
Tout au long de la nuit, comme de routine, ils ont cru
Mais encore je ne pouvais pas énumérer,
Réveillais au milieu.
Mais le rire fait irruption dans un chat noir
Et la chatte rousse, a déclaré:
-Votre désir, voir, ne viennent pas vrai?
Alors vous avez craché! C'est la même chose - dans un rêve.
Savez-vous ce que je rêvais?
Comme si un chat, idiot
Trésor dans la cour déterré riche.
Quelques notes vertes,
Je ne l'ai reniflé et ne savait pas.
Alors tais-toi, homme, sur l'argent
Nous les voyons seulement dans les rêves rares ...
Le sens de cette fable est clair pour nous:
Vous pouvez rêver de l'argent et les chats ...